St. Michael the Archangel, Cary NC
Introduction to the Third Edition
of the Roman Missal
"Glory to God in the highest,
and on earth peace to people of good will."
Liturgical Catechisis on the New Missal
1 class multiple offerings
Please join us in the gallery for a video presentation
explaining the new missal on one of the following
Wed., Sept. 21, 2011 9:45am-11:45am
Wed., Sept. 21, 2011 7:00pm-9:00pm
Tues., Oct. 4, 2011 9:45am-11:45am
Tues., Oct. 4, 2011 7:00pm-9:00pm
Fri., Nov., 4 2011 9:45am-11:45am
Fri., Nov., 4 2011 7:00pm-9:00pm
A Biblical Walk Through the Mass
A multi-session presentation and video to disscuss
the biblical roots of the liturgy. All classes will be
held in the mutimedia room on the 3rd floor of the
Mondays Oct. 10-Nov. 14 7:00pm-9:00pm
Mon.-Fri. Oct. 17-Oct. 21 9:45am-11:45pm
Mon.-Fri. Nov. 14-Nov.18 9:45am-11:45pm
1. Why is there a need for a new translation?
Pope John Paul II issued the third edition of the Missale Romanum (the Latin text of the
Roman Missal) during the Jubilee Year in 2000. This new edition included many new texts
requiring translation. In addition, the experience of the years after the Second Vatican
Council gave rise to a desire for more formal and literal translations of the original Latin
texts. T is new translation will employ the best of what we have learned about translation
and liturgical language in two generations of celebrating the Liturgy in the vernacular. It
will provide an opportunity to ref ect ever more deeply on the eucharistic celebration that
lies at the heart of the Church’s life.
2. Who is doing the work of translation?
The process of translating liturgical texts from the original Latin is a highly consultative
work done by several groups. The International Commission on English in the Liturgy
(ICEL) prepares English translations of liturgical texts on behalf of the conferences of
bishops of English-speaking countries. The United States Conference of Catholic Bishops
(USCCB) and the other member conferences receive draft translations of each text and
have the opportunity to offer comments and suggestions to ICEL. Then ICEL proposes a
second draft, which each conference approves and submits to the Vatican for final
approval. Each conference reserves the right to amend or modify a particular text.
At the Vatican, the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments
examines the translated texts, of ers authoritative approval (recognitio) of the texts, and
grants permission for their use. Currently the Congregation is aided by the recommenda-
tions of Vox Clara, a special committee of bishops and consultants from English-speaking
countries. The translation and review process is guided by the guidelines in Liturgiam
Authenticam, issued in 2001, an instruction from the Congregation that outlines the
principles and rules for liturgical translation. In 2007, the Congregation also issued a ratio
outlining the specific rules for translation in English.
3. What’s new or different about the revised translation?
T e style of the translation of the third edition is different. In accord with the rules for
translation established by the Holy See, the revised translation follows the style of the
original Latin texts more closely, including concrete images, repetition, parallelisms, and
rhythm. The English used in the Mass texts is more formal and dignified in style. Where
possible, the texts follow the language of Scripture and include many poetic images.
In addition, the third edition contains prayers for the celebration of recently canonized
saints, additional prefaces for the Eucharistic Prayers, additional Masses and prayers for
various needs and intentions, and some updated and revised rubrics (or instructions) for
the celebration of the Mass.
4. What is the timeline for the approval and implementation of the Missal?
After the Latin Missale Romanum was published in 2002, ICEL began its work of preparing
a draft English translation of the text. ICEL presented the first section—the Order of Mass,
which contains the fixed prayers of the Mass, including the people’s parts—to the English-
speaking conferences of bishops in 2004. The USCCB approved the f nal version in 2006,
and the Holy See confirmed this section in June 2008. The remaining sections were
approved between 2007 and 2009. The USCCB completed its approval of the Missal in
November 2009. The Holy See granted the final approval of the text in the spring of 2010.
Cardinal Francis George, OMI, president of the USCCB, announced that parishes may begin
using the revised translation on November 27, 2011.
5. Can we start using the texts approved by the bishops immediately?
T e translation of the Missale Romanum could not be used in the celebration of the Mass
until the complete text was conf rmed by the Holy See. Now that the translation has
received the recognitio, the USCCB has established the f rst day on which the new
translation may be used. Use of the revised text requires preparation and catechesis for
both priests and the faithful. When the time comes to use the texts in the celebration of the
Mass, priests will be properly trained, the faithful will have an understanding and
appreciation of what is being prayed, and musical settings for the liturgical texts will be
6. What will the process of implementation look like?
Now that the recognitio has been granted, fnal preparation and publication of the Missal
will commence. Catechesis on the new translation and on the Liturgy itself will become
even more important. Training for priests, music ministers, and other liturgical leaders
(liturgy committees and liturgical commissions), as well as formation for all Catholics, will
help to ensure the successful implementation of the new text.
7. What will the new Missal mean in my parish?
In the months before the revised translation is implemented, parishes will have to do many
things. Te parish will have to replace liturgical books and participation aids. Priests will
practice proclaiming the new texts and will prepare homilies helping the faithful to
understand the new translation and to deepen their appreciation for the Liturgy. Te music
ministers and the people will learn new musical settings for the parts of the Mass (such as
the Gloria and the Sanctus). Catechists and teachers will help parishioners learn the new
prayers. Parishes may also use this opportunity to undertake a thorough reexamination of
their liturgical practices.
8. If my parish likes the old translation better, can we continue using that one?
Now that the Holy See has granted the recognitio to the revised translation, the USCCB has
established a date for frst use and a date for mandatory use. No parish may continue to use
the current translation after the mandatory use date. Parishes will need to use the period
before the mandatory use date to help parishioners renew their love for the Sacred
Liturgy, to understand the changes, and to develop an appreciation for the revised
9. Do these changes mean that the old translation was not valid and orthodox?
Te current translation was approved by the conferences of bishops and confrmed by the
Holy See. Until the new text becomes efective, the current translation remains the
valid ordinary form of the Liturgy in the Roman Rite. The revised translation attempts to
address some inadequacies in the present translation by introducing a more elevated style
of language and by retaining many poetic texts and scriptural allusions. Te current
translation fostered the faith of two generations of Catholics and retains a valid place in
10. What opportunities does the new Missal offer the Church?
Implementing the new Missal will give the Church an opportunity to take a fresh look at its
liturgical practice and to renew its celebration of the Sacred Liturgy, which is the “source
and summit” of Christian life (Second Vatican Council, Dogmatic Constitution on the
Church [Lumen Gentium], no. 11). Te faithful, encountering the Liturgy anew in the new
text, can deepen their sharing in Christ’s sacrifce, ofering their lives to the Father as they
worship “in Spirit and truth” (Jn 4:23).
Ten Questions About the Roman Missal Third Edition
St. Michael the Archangel Roman Catholic Church
804 High House Rd., Cary, NC 27513
Roman Missal Third Edition